《三国志吴书张昭传》原文及翻译

时间:2024-04-23 09:16:33 帅帅 教育新闻 我要投稿
  • 相关推荐

《三国志吴书张昭传》原文及翻译

  无论是在学校还是在社会中,提起文言文,大家应该都不陌生吧?下面是小编为大家收集的《三国志吴书张昭传》原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  作品原文

  张昭字子布,彭城人也。少好学,善隶书,从白侯子安受《左氏春秋》,博览众书,与琅邪赵昱、东海王朗俱发名友善。弱冠察孝廉,不就。与朗共论旧君讳事,州里才士陈琳等皆称善之。刺史陶谦举茂才,不应,谦以为轻己,遂见拘执。昱倾身营救,方以得免。汉末大乱,徐方士民多避难扬土,昭皆南渡江。孙策创业,命昭为长史、抚军中郎将,升堂拜母,如比肩之旧,文武之事,一以委昭。昭每得北方士大夫书疏,专归美于昭,昭欲嘿而不宣则惧有私,宣之则恐非宜,进退不安。策闻之,欢笑曰:"昔管仲相齐,一则仲父,二则仲父,而桓公为霸者宗。今子布贤,我能用之,其功名独不在我乎!",策临亡,以弟权托昭,昭率群僚立而辅之。上表汉室,下移属城,中外将校,各令奉职,权悲感未视事,昭谓权曰:"夫为人后者,贵能负荷先轨,克昌堂构,以成勋业也。方今天下鼎沸,群盗满山,孝廉何得寝伏哀戚,肆匹夫之情哉?"乃身自扶权上马,陈兵而出,然后众心知有所归。昭复为权长史,授任如前。后刘备表权行车骑将军,昭为军师。权每田猎,常乘马射虎,虎常突前攀持马鞍。昭变色而前曰:"将军何有当尔?夫为人君者,谓能驾御英雄,驱使群贤,岂谓驰逐于原野,校勇于猛兽者乎?如有一旦之患,奈天下笑何?"权谢昭曰:"年少虑事不远,以此惭君。"然犹不能已,乃作射虎车,为方目,间不置盖,一人为御,自于中射之。时有逸群之兽,辄复犯车,而权每手击以为乐。昭虽谏争,常笑而不答。魏黄初二年,遣使者邢贞拜权为吴王。贞入门,不下车。昭谓贞曰:"夫礼无不敬,故法无不行。而君敢自尊大,岂以江南寡弱,无方寸之刃故乎!"贞即遽下车。拜昭为绥远将军,封由拳侯。权于武昌,临钓台,饮酒大醉。权使人以水洒群臣曰:"今日酣饮,惟醉堕台中,乃当止耳。"昭正色不言,出外车中坐。权遣人呼昭还,谓曰:"为共作乐耳,公何为怒乎?"昭对曰:"昔纣为糟丘酒池长夜之饮,当时亦以为乐,不以为恶也。"权默然。有惭色,遂罢酒。

  初,权当置丞相,众议归昭。权曰:"方今多事,职统者责重,非所以优之也。"后孙邵卒,百寮复举昭,权曰:"孤岂为子布有爱乎?领丞相事烦,而此公性刚,所言不从,怨咎将兴,非所以益之也。"乃用顾雍。

  权既称尊号,昭以老病,上还官位及所统领。更拜辅吴将军,班亚三司,改封娄侯,食邑万户。在里宅无事,乃著《春秋左氏传》解及《论语》注。权尝问卫尉严畯:"宁念小时所暗书不?"畯因诵《孝经》"仲尼居"。昭曰:"严畯鄙生,臣请为陛下诵之。"乃诵"君子之事上",咸以昭为知所诵。

  昭每朝见,辞气壮厉,义形于色,曾以直言逆旨,中不进见。后蜀使来,称蜀德美,而群臣莫拒,权叹曰:"使张公在坐,彼不折则废,安复自夸乎?"明日,遣中使劳问,因请见昭。昭避席谢,权跪止之。昭坐定,仰曰:"昔太后、桓王不以老臣属陛下,而以陛下属老臣,是以思尽臣节,以报厚恩。使泯没之后,有可称述,而意虑浅短,违逆盛旨,自分幽沦,长弃沟壑,不图复蒙引见,得奉帷幄。然臣愚心所以事国,志在忠益,毕命而已。若乃变心易虑,以偷荣取容,此臣所不能也。"权辞谢焉。

  权以公孙渊称藩,遣张弥、许晏至辽东拜渊为燕王。昭谏曰:"渊背魏惧讨,远来求援,非本志也。若渊改图,欲自明于魏,两使不反,不亦取笑于天下乎?"权与相反复,昭意弥切。权不能堪,案刀而怒曰:"吴国士人入宫则拜孤,出宫则拜君,孤之敬君,亦为至矣,而数于众中折孤,孤尝恐失计。"昭熟视权曰:"臣虽知言不用,每竭愚忠者,诚以太后临崩,呼老臣于床下,遗诏顾命之言故在耳。"因涕泣横流。权掷刀致地,与昭对泣。然卒遣弥、晏往。昭忿言之不用,称疾不朝。权恨之,土塞其门,昭又于内以土封之。渊果杀弥,晏。权数慰谢昭,昭固不起,权因出过其门呼昭,昭辞疾笃。权烧其门,欲以恐之,昭更闭门户。权使人灭火,住门良久,昭诸子共扶昭起,权载以还宫,深自克责。昭不得已,然后朝会。

  昭容貌矜严,有威风,权常曰:"孤与张公言,不敢妄也。"举邦惮之。年八十一,嘉禾五年卒。遗令幅巾素棺,敛以时服。权素服临吊,谥曰文侯。长子承已自封侯,少子休袭爵。

  昭弟子奋年二十,造作攻城大攻车,为步骘所荐。昭不愿曰:"妆年尚少,何为自委于军旅乎?"奋对曰:"昔童汪死难,子奇治阿,奋实不才耳,于年不为少也。"遂领兵为将军,连有功效,至(平州)都督,封乐乡亭侯。

  承字仲嗣,少以才学知名,与诸葛瑾、步骘、严畯相友善。权为骠骑将军,辟西曹掾,出为长沙西部都尉。讨平山寇,得精兵万五千人。后为濡须都督、奋威将军,封都乡侯,领部曲五千人。承为人壮毅忠谠,能甄识人物,拔彭城蔡款、南阳谢景于孤微童幼,后并为国士,款至卫尉,景豫章太守。又诸葛恪年少时,众人奇其英才。承言终败诸葛氏者,元逊也。勤于长进,笃于物类,凡在庶几之流,无不造门,年六十七,赤乌七年卒,谥曰定侯。子震嗣。初,承丧妻,昭欲为索诸葛瑾女,承以相与有好,难之,权闻而劝焉,遂为婿。生女,权为子和纳之。权数令和修敬于承,执子婿之礼。震诸葛恪诛时亦死。

  休字叔嗣,弱冠与诸葛恪、顾谭等惧为太子登僚友,以《汉书》授登。从中庶子转为右弼都尉。权常游猎,迨幕乃归,休上疏谏戒,权大善之,以示于昭。及登卒后,为侍中,拜羽林都督,平三典军事,迁扬武将军。为鲁王霸友党所谮,与顾谭、承俱以芍陂论功事,休、承与典军陈恂通情,诈增其伐,并徙交州。中书令孙弘佞伪险诐,休素所忿,弘因是谮诉,下诏书赐休死,时年四十一。

  作品译文

  张昭字子布,彭城人(今江苏铜山县治)。自幼好学,善写隶书,跟随白侯子安学习《左氏春秋》,博览群书,和琅邪赵昱、东海王朗,都有名声,彼此很友善。二十岁被推举为孝廉,不去就任。和王朗共同议论旧君名讳的事情,同州里的才士陈琳等人都称赞他。刺史陶谦推举他为茂才,他不接受,陶谦认为他轻视自己,于是张昭就被陶谦逮捕了。赵昱尽力营救,他才能免罪。汉末天下大乱,徐州方面的士民都避难到扬州,张昭这些人也都南渡长江。孙策创立帝业时,就命张昭为长史,抚军中郞将,入堂拜见孙策的母亲,就好像并肩共事的旧友一样,不论政治或军事,孙策全都托付给张昭办理。张昭每次接到北方士大夫的书信,都一致赞扬张昭,张昭想缄口不说出来,则害怕有私情,说出来又恐怕不恰当,进退不安。孙策知道此事,欢笑着说:“从前管仲做齐相,说一就是仲父,说二也是仲父,而桓公就成为霸者之主。现在子布贤能,我能够任用他,那么统一天下的功业不就在我身上了吗?”

  孙策弥留之时,把弟弟孙权托付给张昭,张昭率领众属下立了孙权,加以辅佐。上表给汉朝廷,又移送公文到各属城,内外的将领校尉,都命令他们各自奉守职责。孙权因为哀痛兄丧没能亲自视察政事,张昭就向孙权进言道:“做人家后辈的人,主要的要能担当起先朝轨业,将先人遗绪加以恢宏,以完成功名大业。如今天下沸腾,满山都是盗贼,孝廉哪能卧伏悲戚,逞匹夫的私情呢?”就亲自扶孙权上马,列军出巡,然后众人的心才晓得有所归属。张昭还是做孙权的长史,授受的职权一如从前,后来刘备上表天子让孙权兼摄车骑将军,张昭任军师。孙权每次去打猎时,常常骑着马射杀老虎,老虎也常突然向前攀住马鞍。张昭变了脸色向前说道:“将军哪里值得这样做呢?做一个人君的人,是说能驾御英雄,任用群贤,哪里是说在原野上驰逐,和猛兽一较勇力的呢?一旦发生祸害,怎奈天下人的嘲笑?”孙权向张昭道歉说:“年纪轻,考虑事情不够深远,这件事我对您觉得很惭愧。”但孙权还是不能罢手,他就制作一部射虎车,开个方洞,中间不加盖子,一人驾驶,自己在车中射杀老虎。时常有离群的猛兽侵犯车子,每次孙权都用手去搏击,当作乐事,张昭虽然极力进谏,孙权常笑而不答。魏黄初二年(公元221年),派遣使者邢贞拜孙权为吴王。邢贞进军门,不下车。张昭告诉邢贞说:“礼节没有人敢不尊敬,所以法令没有不实行的。而君却敢妄自尊大,难道是因为江南兵少力薄,没有方寸的刀刃吗?”邢贞立刻就下了车。拜张昭为绥远将军,封由拳侯。孙权在武昌(今湖北武昌县治),登钓台,喝酒大醉。孙权命人用水喷洒群臣说:“今天畅快痛饮,只有醉倒台中,才可以停止。”张昭正色不说话,走出去,坐在车里。孙权派人叫张昭回来。说道:“为了一起作乐而已,公为什么发怒呢?”张昭答道:“从前纣王积糟成丘,以酒为池,长夜痛饮,当时也以为很乐,并不认为是坏事呀。”孙权默默无言,脸色惭愧,就停止了酒会。起初,孙权要设立丞相,众议归属张昭。孙权说:“现在天下多事,统领的人责任重大,这样,并不是对他优厚啊!”后来孙邵死了,百官又推举张昭,孙权说:“孤岂是对子布有所私爱呢?担任丞相的事很烦杂,而此公性情刚直,臣下所说的话,他不采纳,就会产生怨责,这样并不是对他好呀!”就用了顾雍为相。

  孙权称帝以后,张昭因老病,上表归还官位和所统领的职责。就被改封为辅吴将军,班亚三司,又改封为娄侯,食邑万户。在家中无事,乃著《春秋左氏传解》和《论语注》。孙权曾经问卫尉严畯说:“还记得小时候所默诵的书吗?”严畯就背诵《孝经》“仲尼居”一章。张昭说:“严畯鄙陋小子,臣请为陛下背诵。”于是就背诵“君子之事上”一章,大家都认为张昭背诵得当。张昭每次上朝进见,辞气壮厉,脸上透出一股正义,曾因直言违逆了旨意,宦官不让他进见。后来蜀国使者来,称扬蜀的美德,而吴国群臣没人能屈服他,孙权叹息道:“假使张公在坐,蜀使不屈服也会丧气,哪能再自夸呢?”次日,派遣中使慰问,借以请见张昭。张昭避席道谢,孙权跪下来止住他。张昭坐定,抬起头来说道:“以前太后、桓王不把老臣属托陛下,而把陛下属托老臣,所以我想要竭尽臣节,来报答他们的厚恩,使我死了以后,有可称说之处,但是我的思虑浅薄,违逆了盛旨,料想定会深自沉没,必死无疑,没想到又蒙引见,得以侍奉在帐下。但是臣愚钝之心所以事奉国家的心志,在于忠诚益国,竭尽生命而已。如果要我窃取荣华,苟合取容,这是臣做不到的。”孙权向他辞让道歉。

  孙权因公孙渊称藩属,派遣张弥、许晏到辽东拜公孙渊为燕王,张昭进谏说:“公孙渊背叛魏国,怕魏讨伐,远来求援,并不是他的本意。如果公孙渊改变意图,想要向魏自我表白,我国派去的两个使者不能回来,不就使天下人取笑我们吗?”孙权和他反复对峙,张昭心意更形急切。孙权不能忍受,握着刀,生气的说:“吴国士人入宫则拜见我,出宫则拜见先生,我尊敬先生,也可说到了顶点,而你却屡次在众臣面前折辱我,我常恐怕自己会失计(谓杀昭)。”张昭凝视着孙权说:“臣虽然知道所说的话不被采纳,但每次还要竭尽愚忠的原因,实在是因为太后临崩时,把老臣叫到床下,遗诏弥留的话还在耳边的缘故呀!”为之涕泪横流。孙权把刀丢在地上,也和张昭对泣。但终于还是派遣张弥、许晏去了辽东。张昭忿怒自己的话没被采纳,假称生病不上朝。孙权也恨他,用泥土堵塞了他家的门,张昭又在门内也用泥土封了起来。公孙渊果然杀了张弥、许晏。孙权屡次去向张昭慰问道歉,张昭坚决不上朝,孙权因此出宫经过他家门口呼叫张昭,张昭借口病重辞绝孙权。孙权烧他的门,想要吓他,张昭却更关紧了门。孙权让人扑灭了火,在门口停了很久,张昭诸子共同扶起了张昭,孙权把他载回了宫廷,深自责备。张昭不得已,然后才上朝。

  张昭容貌矜持严肃,很有威风,孙权常说:“我和张公说话,不敢妄言。”全国的人都怕他。年八十一岁,嘉禾五年(公元236年)死。遗言命人头束幅巾,棺木不必加饰,以常服入殓。孙权穿丧服来吊丧,谥为文侯。长子承自己已经被封为侯,由少子休承袭爵位。

  张昭弟子奋,年二十岁,制造攻城大车,为步骘所推荐。张昭不愿意,说:“你的年纪还小,为什么要投效军队之中呢?”奋回答说:“从前童子汪踦为国死难,子奇治理阿地,奋实在是没有才能罢了,在年龄上并不算小呀!”于是就让他带兵为将军,连续立下功劳,做到半州都督,被封为乐乡亭侯。

  张承字仲嗣,少年时以才学闻名,和诸葛瑾、步骘、严畯相友善。孙权做骠骑将军,征召他为西曹掾,出任长沙西部都尉。讨平山贼,获得精兵一万五千人。后来做濡须都督,奋威将军,被封为都乡侯,率领部队五千人。张承为人勇壮强毅、忠诚直谏,能够洞识人才,把彭城蔡款、南阳谢景在孤弱卑微的童幼之时提拔出来,后来二人并为国士,蔡款做到卫尉,谢景任豫章太守。又诸葛恪年少时,众人赞叹他的英才,孙承说让诸葛氏身败的最后一定是元逊呀!勤奋求进学业,笃实爱物,凡是在贤圣之流的人,他没有不登门拜访的。年六十七岁,赤乌七年(公元244年)死,谥为定侯。子震承嗣。当初张承死了妻子,张昭想要为他娶诸葛瑾的女儿,张承因为彼此是相交好友,不愿意,孙权听到了就劝告他,他就做了诸葛瑾的女婿。生一个女儿,孙权为自己的儿子和娶来为妻。孙权常命孙和对张承要修习敬慎,守子婿的礼节。张震在诸葛恪被杀时,也死了。

  张休字叔嗣,二十岁时和诸葛恪、顾谭等都是太子登的僚友,为孙登讲解《汉书》。从中庶子转任为右弼都尉。孙权曾经游猎,到天黑才回来,张休上疏进谏劝戒,孙权十分赞赏他,拿给张昭看。等到孙登死后,为侍中,拜任羽林都督,治理中、左、右三典军的事务,迁任扬武将军。被鲁王霸朋党进谗言,和顾谭、张承都因芍陂论功的事情,张休、张承和典军陈恂打通关节,诈增他们的功绩,一起被流放到交州。中书令孙弘伪善险诈,张休平时对他就很忿怒,孙弘因此就诬告他,天子下诏书赐休死,时年四十一岁。

  作者简介

  寿字承祚,巴西安汉人。仕蜀为观阁令史。入晋举孝廉,除著作佐郎;出补阳平令,除著作郎;领本郡中正,迁长广太守,不就;授治书御史。母忧去职,起为太子中庶子,未拜。元康七年卒,有《古国志》五十卷,《三国志》六十五卷,《益部耆旧传》十卷。

  陈寿(233-297),字承祚,西晋巴西安汉(今四川南充)人。西晋史学家。他小时候好学,师事同郡学者谯周,在蜀汉时曾任卫将军主簿、东观秘书郎、观阁令史、散骑黄门侍郎等职。当时,宦官黄皓专权,大臣都曲意附从。陈寿因为不肯屈从黄皓,所以屡遭遣黜。入晋以后,历任著作郎、长平太守、治书待御史等职。280年,晋灭东吴,结束了分裂局面。陈寿当时四十八岁,开始撰写《三国志》。

【《三国志吴书张昭传》原文及翻译】相关文章:

《明史舒化传》原文及翻译01-09

《晋书羊祜传》原文及翻译02-21

张岱《琅嬛福地记》原文及翻译04-10

《史记乐毅列传》原文及翻译12-23

苏辙《上枢密韩太尉书》原文及翻译10-27

《史记孔子世家》原文全文及翻译译文03-11

汤显祖《青莲阁记》原文及翻译01-03

诸葛亮《诫子书》原文、翻译及阅读训练11-23

东轩记文言文阅读题答案及原文翻译04-19

传纸条检讨书08-22